8/6/08

Guillermo Fuertes La voz de Almería Gómez Arcos vuelve a Almería “Ésta ha sido una tra­ducción muy distinta a todas las que haya podido hacer hasta ahora, pues, excepto el hecho de que está escrito en francés, todo lo demás en esta no­vela es español. Ha sido traducir al español una obra española, y ha sido muy interesante.” Adoración Elvira Rodríguez, ca­tedrática del Departamento de Fi­lología Francesa de la Universi­dad de Granada, ha sido la en­cargada de traducir por primera vez al castellano 'L'agneau camivore' ('El cordero carnívoro'), la primera novela escrita en francés por Agustín Gómez Arcos, libro mítico que recibió el premio Hermés a la mejor novela francesa en 1975, y que abrió la llamada 'tri­logía de la posguerra' y el río de catorce novelas 'francesas' de este autor. "Cuando se traduce un li­bro, no sólo se traduce la lengua, sino también la cultura, pero en este caso era distinto", explicó. Como ocurre con casi toda la obra de Gómez Arcos, hijo de Enix, alumno de Celia Viñas, dra­maturgo y escritor que emigró, as­fixiado por la censura franquista a finales de los 60, alcanzó el éxi­to del público y el respeto de la crítica en París, vio su obra tra­ducida a varios idiomas y llegó a ser nombrado Caballero de las Le­tras y las Artes de la República Francesa, 'El cordero carnívoro' es un libro inédito en España Ahora acaba de salir a la luz esta primera traducción, de la mano de la editorial 'Cabaret Voltaire', con un prólogo de Luis Antonio de Villena, y se presentó ayer en el Salón de Plenos de la Diputa­ción Provincial de la mano del Ins­tituto de Estudios Almerienses y la librería Picasso. Los traumas de la guerra civil 'Cabaret Voltaire' se ha propues­to editar las catorce novelas de Gómez Arcos. "Estamos reco­giendo, de alguna manera, los in­tentos que se hicieron en los años 90, incluso por el mismo autor, de dar a conocer su obra en español", explicó el editor Miguel Lázaro. "Gómez Arcos tiene ya su hueco en la literatura francesa, y, sin em­bargo, lamentablemente, es un gran desconocido en España". Escrita por encargo de una editorial parisina, 'El cordero carní­voro' narra, en el meticuloso y sin­gular francés que Gómez Arcos había hecho, conscientemente, su lengua creativa, la vida de un mu­chacho en la posguerra española, e indaga, de manera descarnada, en los traumas causados por la guerra civil en una familia de la burguesía andaluza Fue la novela con que el autor alcanzó la libertad, y sintió, por primera vez, que nunca más un li­bro suyo sería censurado. Sus pro­fundas reflexiones sobre las rela­ciones humanas, la muerte, la ho­mosexualidad, la libertad, la dic­tadura, la religión, conformaron una obra magistral y política­mente incorrecta de amores y odios que inmediatamente tuvo un formidable éxito de lectores. El próximo: 'Ana No' En la presentación del libro tam­bién intervino Harry Vélez Qui­ñones, profesor de la University of Puget Sound of Seattle, espe­cialista en teatro del Siglo de Oro para quien el encuentro con la obra de Gómez Arcos "fue un acontecimiento que torció el rum­bo de mis trabajos de investiga­ción en la literatura".Para el año que viene, la edito­rial tiene prevista la publicación de 'Ana No', la novela más tradu­cida y premiada de Gómez Arcos, y comenzar los trabajos de recu­peración de una novela inédita de Gómez Arcos. "Desde aquí y aho­ra se los digo: si necesitan ayuda en este proyecto, cuenten con el Instituto de Estudios Almerien­ses", apuntó Miguel Naveros. "Pienso que algo así es, simple­mente, nuestra obligación".

1 comentario:

Humanoide dijo...

¿Para cuándo la distribución de sus libros en argentina?